Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Chinese soft-power • Han Song • China • World literature • Gao Xingjian • Poetic translation • Guo Moruo • Polyglossic literatures • Mers de l’Ouest • Translation • Formation of the repertoire • Editorial policies • Great Wall • Ballade nocturne • Red Star Over America • Globalisation • Interpretation • Fantasy • Fiction • Political contre-fiction • Alternative story • Internet literature • Alterity • Pirandello • Goethe • Contemporary Chinese literature • World literary space • Image of Chinese literature • Drama • Recreation • Liu Cixin • Global Chinese literature • Categorised selection of vernacular poetry • Chinese new poetry • Sinophone • Goldoni