Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Contemporary Chinese literature • Formation of the repertoire • Chinese soft-power • World literature • Red Star Over America • Sinophone • Drama • Pirandello • Guo Moruo • Poetic translation • Great Wall • Image of Chinese literature • Recreation • Goethe • Liu Cixin • Polyglossic literatures • Global Chinese literature • Gao Xingjian • Goldoni • Han Song • Categorised selection of vernacular poetry • Ballade nocturne • Globalisation • Alternative story • China • Translation • Alterity • Editorial policies • Internet literature • Interpretation • Fiction • Mers de l’Ouest • Political contre-fiction • World literary space • Fantasy • Chinese new poetry