Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Goldoni • Political contre-fiction • Fiction • Categorised selection of vernacular poetry • Goethe • Gao Xingjian • Polyglossic literatures • Drama • Liu Cixin • Translation • Pirandello • Great Wall • China • Sinophone • Internet literature • Ballade nocturne • Chinese soft-power • World literature • Global Chinese literature • Guo Moruo • World literary space • Image of Chinese literature • Editorial policies • Fantasy • Globalisation • Alternative story • Mers de l’Ouest • Red Star Over America • Chinese new poetry • Alterity • Formation of the repertoire • Interpretation • Han Song • Recreation • Poetic translation • Contemporary Chinese literature