Collana |
VenPalabras
Volume 3 | Miscellanea | De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica
De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica
open access | peer reviewed-
a cura di
- Elena Dal Maso - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email
Abstract
El tercer volumen de la colección «VenPalabras» recoge quince trabajos que exploran algunos territorios poco frecuentados de la fraseología hispánica. Desde esta óptica, las tres secciones que vertebran esta publicación configuran un recorrido que se dirige, en primer lugar, hacia la vertiente más teórica de la reflexión fraseológica y se adentra, sucesivamente, en dos líneas de investigación de corte más empírico, esto es, la recopilación y el análisis de corpus fraseológicos dialectales y la representación lexicográfica de las unidades fraseológicas.
Keywords Historiography • Topolectal phraseology • Diatopic variation • Diatopic varieties • Inflectional fixation • Brazil • Bible • African influence • Cuba • Spanish phraseology • Image schema • Nominal phraseological units • Lemmatization • Verbal idioms • Polycentrism • Syntagmatic verbs • Peru • Polysemy • Argentinian Spanish • Lexicon • Spain • Catchphrases • Locution • Phraseology • Canarian variety • Discursive context • Motivation • Lexicographic treatment • Phaseography • Composition • Discourse • Politeness • Dictionary of the Spanish Language • Latin America • Pet phrases • Peripheral pragmatic phraseology • Phraseography • Idiomatic expressions • Italian • Semantics • Proverbs • Linguistic historiography • Mexican Spanish • Latin American Spanish • Phraseological units • Discursive situation • Spanish phraseography • Linguistic creativity • Phrasal verbs • Pragmatic • Attenuation • Collocation • Spanish language • Spanish • Lexicography • Metaphor • Dictionary • Formulae • Cejador y Frauca • Dictionaries • Idioms • Online dictionaries • Perfect infinitive • Language contact
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-441-7 | e-ISBN 978-88-6969-441-7 | Pubblicato 15 Ottobre 2020 | Lingua es
Copyright © 2020 Elena Dal Maso. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
- Introducción
- Elena Dal Maso
- 15 Ottobre 2020
Parte I • Teoría fraseológica
- Expresiones con doble ‘nacionalidad’ lingüística
- Mario García-Page Sánchez
- 15 Ottobre 2020
-
Creación (o transformación) en la fraseología pragmática periférica
El caso de los timos - Manuel Martí Sánchez
- 15 Ottobre 2020
- Simbología religiosa y metáforas del CAMINO en la Biblia
- Carmen Mellado Blanco
- 15 Ottobre 2020
- La fraseología en la obra Fraseología o estilística castellana de Cejador y Frauca
- María Eugenia Olimpio de Oliveira Silva
- 15 Ottobre 2020
Parte II • Fraseológia diatópica
-
El que no tiene de inga, tiene de mandinga
Un apunte historiográfico sobre la fraseología en la lingüística peruana - Carlos Arrizabalaga Lizarraga
- 15 Ottobre 2020
- Aproximación a la fraseología canaria
- Encarnación Tabares Plasencia, Dolores del Pino García Padrón, José Juan Batista Rodríguez
- 15 Ottobre 2020
- El italiano en la fraseología actual del español hablado en Argentina
- Analía Cuadrado Rey
- 15 Ottobre 2020
- Se formó el bembé / Bater o bembé: la influencia africana en el léxico y en las expresiones idiomáticas del español de Cuba y el portugués de Brasil
- María Luisa Ortíz Álvarez
- 15 Ottobre 2020
- La atenuación como estrategia cortés en locuciones usadas en prensa y en literatura en el Valle de Aburrá
- Adriana María Ortiz Correa
- 15 Ottobre 2020
- Polisemia diatópica del verbo sintagmático español
- Antonio Pamies Bertrán
- 15 Ottobre 2020
Parte III • Fraseografía
- Observaciones sobre las locuciones verbales con marca Méx en el DLE
- Carmen Teresa Fajardo-Rojas
- 15 Ottobre 2020
- ¿Nacer de pie o haber nacido de pie? La lematización de las locuciones verbales con el infinitivo compuesto
- Esteban T. Montoro del Arco
- 15 Ottobre 2020
- El Diccionario de locuciones idiomáticas del español actual en línea
- Inmaculada Penadés Martínez
- 15 Ottobre 2020
- El tratamiento de las fórmulas en el diccionario de la Academia
- Ana María Ruiz Martínez
- 15 Ottobre 2020
- Tratamiento de las locuciones nominales de España y de Hispanoamérica en los diccionarios académicos
- Pilar Valero Fernández, Ivana Lončar
- 15 Ottobre 2020
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_book_423 |
|
dc.creator |
Dal Maso Elena |
|
dc.title |
De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica |
|
dc.type |
Miscellanea |
|
dc.language.iso |
es |
|
dc.description.abstract |
El tercer volumen de la colección «VenPalabras» recoge quince trabajos que exploran algunos territorios poco frecuentados de la fraseología hispánica. Desde esta óptica, las tres secciones que vertebran esta publicación configuran un recorrido que se dirige, en primer lugar, hacia la vertiente más teórica de la reflexión fraseológica y se adentra, sucesivamente, en dos líneas de investigación de corte más empírico, esto es, la recopilación y el análisis de corpus fraseológicos dialectales y la representación lexicográfica de las unidades fraseológicas. |
|
dc.relation.ispartof |
VenPalabras |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-441-7 |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
|
dc.issued |
2020-10-15 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-441-7/ |
|
dc.identifier.issn |
2610-9158 |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9948 |
|
dc.identifier.isbn |
|
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-441-7 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
|
dc.subject |
African influence |
|
dc.subject |
African influence |
|
dc.subject |
African influence |
|
dc.subject |
Argentinian Spanish |
|
dc.subject |
Argentinian Spanish |
|
dc.subject |
Argentinian Spanish |
|
dc.subject |
Attenuation |
|
dc.subject |
Attenuation |
|
dc.subject |
Attenuation |
|
dc.subject |
Bible |
|
dc.subject |
Bible |
|
dc.subject |
Bible |
|
dc.subject |
Brazil |
|
dc.subject |
Brazil |
|
dc.subject |
Brazil |
|
dc.subject |
Canarian variety |
|
dc.subject |
Canarian variety |
|
dc.subject |
Canarian variety |
|
dc.subject |
Catchphrases |
|
dc.subject |
Catchphrases |
|
dc.subject |
Catchphrases |
|
dc.subject |
Cejador y Frauca |
|
dc.subject |
Cejador y Frauca |
|
dc.subject |
Cejador y Frauca |
|
dc.subject |
Collocation |
|
dc.subject |
Collocation |
|
dc.subject |
Collocation |
|
dc.subject |
Composition |
|
dc.subject |
Composition |
|
dc.subject |
Composition |
|
dc.subject |
Cuba |
|
dc.subject |
Cuba |
|
dc.subject |
Cuba |
|
dc.subject |
Diatopic variation |
|
dc.subject |
Diatopic variation |
|
dc.subject |
Diatopic variation |
|
dc.subject |
Diatopic variation |
|
dc.subject |
Diatopic variation |
|
dc.subject |
Diatopic varieties |
|
dc.subject |
Diatopic varieties |
|
dc.subject |
Diatopic varieties |
|
dc.subject |
Dictionaries |
|
dc.subject |
Dictionaries |
|
dc.subject |
Dictionaries |
|
dc.subject |
Dictionary |
|
dc.subject |
Dictionary |
|
dc.subject |
Dictionary |
|
dc.subject |
Dictionary |
|
dc.subject |
Dictionary |
|
dc.subject |
Dictionary of the Spanish Language |
|
dc.subject |
Dictionary of the Spanish Language |
|
dc.subject |
Dictionary of the Spanish Language |
|
dc.subject |
Discourse |
|
dc.subject |
Discourse |
|
dc.subject |
Discourse |
|
dc.subject |
Discursive context |
|
dc.subject |
Discursive context |
|
dc.subject |
Discursive context |
|
dc.subject |
Discursive situation |
|
dc.subject |
Discursive situation |
|
dc.subject |
Discursive situation |
|
dc.subject |
Formulae |
|
dc.subject |
Formulae |
|
dc.subject |
Formulae |
|
dc.subject |
Historiography |
|
dc.subject |
Historiography |
|
dc.subject |
Historiography |
|
dc.subject |
Idiomatic expressions |
|
dc.subject |
Idiomatic expressions |
|
dc.subject |
Idiomatic expressions |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Idioms |
|
dc.subject |
Image schema |
|
dc.subject |
Image schema |
|
dc.subject |
Image schema |
|
dc.subject |
Inflectional fixation |
|
dc.subject |
Inflectional fixation |
|
dc.subject |
Inflectional fixation |
|
dc.subject |
Italian |
|
dc.subject |
Italian |
|
dc.subject |
Italian |
|
dc.subject |
Language contact |
|
dc.subject |
Language contact |
|
dc.subject |
Language contact |
|
dc.subject |
Latin America |
|
dc.subject |
Latin America |
|
dc.subject |
Latin America |
|
dc.subject |
Latin American Spanish |
|
dc.subject |
Latin American Spanish |
|
dc.subject |
Latin American Spanish |
|
dc.subject |
Lemmatization |
|
dc.subject |
Lemmatization |
|
dc.subject |
Lemmatization |
|
dc.subject |
Lexicographic treatment |
|
dc.subject |
Lexicographic treatment |
|
dc.subject |
Lexicographic treatment |
|
dc.subject |
Lexicography |
|
dc.subject |
Lexicography |
|
dc.subject |
Lexicography |
|
dc.subject |
Lexicography |
|
dc.subject |
Lexicography |
|
dc.subject |
Lexicon |
|
dc.subject |
Lexicon |
|
dc.subject |
Lexicon |
|
dc.subject |
Linguistic creativity |
|
dc.subject |
Linguistic creativity |
|
dc.subject |
Linguistic creativity |
|
dc.subject |
Linguistic historiography |
|
dc.subject |
Linguistic historiography |
|
dc.subject |
Linguistic historiography |
|
dc.subject |
Locution |
|
dc.subject |
Locution |
|
dc.subject |
Locution |
|
dc.subject |
Metaphor |
|
dc.subject |
Metaphor |
|
dc.subject |
Metaphor |
|
dc.subject |
Mexican Spanish |
|
dc.subject |
Mexican Spanish |
|
dc.subject |
Mexican Spanish |
|
dc.subject |
Motivation |
|
dc.subject |
Motivation |
|
dc.subject |
Motivation |
|
dc.subject |
Nominal phraseological units |
|
dc.subject |
Nominal phraseological units |
|
dc.subject |
Nominal phraseological units |
|
dc.subject |
Online dictionaries |
|
dc.subject |
Online dictionaries |
|
dc.subject |
Online dictionaries |
|
dc.subject |
Perfect infinitive |
|
dc.subject |
Perfect infinitive |
|
dc.subject |
Perfect infinitive |
|
dc.subject |
Peripheral pragmatic phraseology |
|
dc.subject |
Peripheral pragmatic phraseology |
|
dc.subject |
Peripheral pragmatic phraseology |
|
dc.subject |
Peru |
|
dc.subject |
Peru |
|
dc.subject |
Peru |
|
dc.subject |
Pet phrases |
|
dc.subject |
Pet phrases |
|
dc.subject |
Pet phrases |
|
dc.subject |
Phaseography |
|
dc.subject |
Phaseography |
|
dc.subject |
Phaseography |
|
dc.subject |
Phrasal verbs |
|
dc.subject |
Phrasal verbs |
|
dc.subject |
Phrasal verbs |
|
dc.subject |
Phraseography |
|
dc.subject |
Phraseography |
|
dc.subject |
Phraseography |
|
dc.subject |
Phraseography |
|
dc.subject |
Phraseography |
|
dc.subject |
Phraseological units |
|
dc.subject |
Phraseological units |
|
dc.subject |
Phraseological units |
|
dc.subject |
Phraseological units |
|
dc.subject |
Phraseological units |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Phraseology |
|
dc.subject |
Politeness |
|
dc.subject |
Politeness |
|
dc.subject |
Politeness |
|
dc.subject |
Polycentrism |
|
dc.subject |
Polycentrism |
|
dc.subject |
Polycentrism |
|
dc.subject |
Polysemy |
|
dc.subject |
Polysemy |
|
dc.subject |
Polysemy |
|
dc.subject |
Pragmatic |
|
dc.subject |
Pragmatic |
|
dc.subject |
Pragmatic |
|
dc.subject |
Proverbs |
|
dc.subject |
Proverbs |
|
dc.subject |
Proverbs |
|
dc.subject |
Semantics |
|
dc.subject |
Semantics |
|
dc.subject |
Semantics |
|
dc.subject |
Spain |
|
dc.subject |
Spain |
|
dc.subject |
Spain |
|
dc.subject |
Spanish |
|
dc.subject |
Spanish |
|
dc.subject |
Spanish |
|
dc.subject |
Spanish language |
|
dc.subject |
Spanish language |
|
dc.subject |
Spanish language |
|
dc.subject |
Spanish phraseography |
|
dc.subject |
Spanish phraseography |
|
dc.subject |
Spanish phraseography |
|
dc.subject |
Spanish phraseology |
|
dc.subject |
Spanish phraseology |
|
dc.subject |
Spanish phraseology |
|
dc.subject |
Syntagmatic verbs |
|
dc.subject |
Syntagmatic verbs |
|
dc.subject |
Syntagmatic verbs |
|
dc.subject |
Topolectal phraseology |
|
dc.subject |
Topolectal phraseology |
|
dc.subject |
Topolectal phraseology |
|
dc.subject |
Verbal idioms |
|
dc.subject |
Verbal idioms |
|
dc.subject |
Verbal idioms |
| Download data |