Collana |
Biblioteca di Rassegna iberistica
Miscellanea | Admiración del mundo
Capitolo | De nuevo sobre el epigrama latino del Viaje del Parnaso
De nuevo sobre el epigrama latino del Viaje del Parnaso
- Fernando Romo Feito - Universidad de Vigo, España - email
Abstract
This article aims to rectify an error in the translation of the Latin epigram at the beginning of Cervantes’s Viaje del Parnaso, perpetuated until the recent BCRAE edition. The translations, which vary according to whether one or the other reading is adopted to rectify the princeps edition, can be grouped in two lines: one shared by Schevill, Bonilla and Medina; the other, which departs from Eijo and Garay, appears in Rodríguez Marín, and reaches Sevilla and Rey Hazas. Astrana Marín offered an explanation for the textual difficulties. But there was another solution: that of José Vallejo, which Miguel Herrero echoed in his edition. In this article, I explain why the latter seems preferable today.
Presentato: 08 Febbraio 2021 | Accettato: 06 Marzo 2021 | Pubblicato 01 Dicembre 2021 | Lingua: es
Keywords Philology • Grammar • Error • Elegiac dystic • Translation
Copyright © 2021 Fernando Romo Feito. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-579-7/017
Introducción
- Cervantes veneciano: introducción
- José Manuel Martín Morán, Adrián J. Sáez
- 01 Dicembre 2021
Conferencias plenarias
- Cervantes y el derecho: préstamos recíprocos
- Susan Byrne
- 01 Dicembre 2021
- Magias parciales de Cervantes: Garcilaso contra Avellaneda
- Clea Gerber
- 01 Dicembre 2021
- Las recreaciones teatrales en el examen de la recepción del Quijote
- Emilio Martínez Mata
- 01 Dicembre 2021
Comunicaciones
- El Escipión de La Numancia o el miedo a perder la Fama
- Jordi Aladro
- 01 Dicembre 2021
- El pasaje más oscuro del Quijote esclarecido
- Carlos Ansó
- 01 Dicembre 2021
- Nombre y renombre: el testamento de Alonso Quijano
- Gonzalo Díaz-Migoyo
- 01 Dicembre 2021
- Las deformaciones lingüísticas en los entremeses cervantinos
- Guillermo Fernández Rodríguez-Escalona
- 01 Dicembre 2021
- El cardenal Espinosa y Mateo Vázquez de Leca: su influencia en la actividad teatral de Miguel de Cervantes
- José Luis Gonzalo Sánchez-Molero
- 01 Dicembre 2021
- El hombre que mató a don Quijote de Terry Gilliam (2018) desde la transversalidad de la recreación
- Santiago A. López Navia
- 01 Dicembre 2021
- Panorama y efectos del entrelazamiento en el Quijote
- José Manuel Martín Morán
- 01 Dicembre 2021
- La fuerza de la sangre cervantina en el espejo de una novela de Kleist
- Wolfgang Matzat
- 01 Dicembre 2021
- «Nunca representados», siempre sobre las tablas: los Entremeses de Cervantes y la escena contemporánea
- Daniel Migueláñez
- 01 Dicembre 2021
- El arte de la novela de Cervantes a Zayas
- Emre Özmen
- 01 Dicembre 2021
- Hojeando algunas biografías recientes
- Donatella Pini
- 01 Dicembre 2021
- El Quijote, ‘The Prince of Purpoole’ y Gesta Grayorum
- Montserrat Reguant
- 01 Dicembre 2021
- La ironía y la parodia en las novelas cervantinas como respuesta al género picaresco
- Francisco de Borja Rodríguez Álamo
- 01 Dicembre 2021
- De nuevo sobre el epigrama latino del Viaje del Parnaso
- Fernando Romo Feito
- 01 Dicembre 2021
- Cervantes y la escritura de senectute (en torno al Viaje del parnaso)
- Pedro Ruiz Pérez
- 01 Dicembre 2021
- El Don Chisciotte in Sierra Morena de Apostolo Zeno y Pietro Pariati: del Quijote al libreto
- Maria Caterina Ruta
- 01 Dicembre 2021
- Las ciudades de Cervantes: corografías entre historia y ficción
- Adrián J. Sáez
- 01 Dicembre 2021
- Motivos quijotescos y metaficción cervantina en el «Tríptico del carnaval» de Sergio Pitol
- Luis Carlos Salazar Quintana
- 01 Dicembre 2021
-
Los Ludeña, regidores madrileños y familia hidalga principal de la Mancha
Una relación clientelar de Miguel de Cervantes - Jesús Sánchez Sánchez
- 01 Dicembre 2021
- Verdad, mentira y poesía en la historia de Timbrio y Silerio en La Galatea
- Sara Santa-Aguilar
- 01 Dicembre 2021
- El Quijote en la calle: historia de un espectáculo
- Pilar Serrano Sánchez de Menchén
- 01 Dicembre 2021
- Autentificando el discurso de la verdad en El casamiento engañoso y El coloquio de los perros
- Miguel Ángel Zamorano Heras
- 01 Dicembre 2021
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_chapter_5649 |
|
dc.contributor.author |
Romo Feito Fernando |
|
dc.title |
De nuevo sobre el epigrama latino del Viaje del Parnaso |
|
dc.type |
Capitolo |
|
dc.language.iso |
es |
|
dc.description.abstract |
This article aims to rectify an error in the translation of the Latin epigram at the beginning of Cervantes’s Viaje del Parnaso, perpetuated until the recent BCRAE edition. The translations, which vary according to whether one or the other reading is adopted to rectify the princeps edition, can be grouped in two lines: one shared by Schevill, Bonilla and Medina; the other, which departs from Eijo and Garay, appears in Rodríguez Marín, and reaches Sevilla and Rey Hazas. Astrana Marín offered an explanation for the textual difficulties. But there was another solution: that of José Vallejo, which Miguel Herrero echoed in his edition. In this article, I explain why the latter seems preferable today. |
|
dc.relation.ispartof |
Biblioteca di Rassegna iberistica |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
|
dc.issued |
2021-12-01 |
|
dc.dateAccepted |
2021-03-06 |
|
dc.dateSubmitted |
2021-02-08 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-580-3/de-nuevo-sobre-el-epigrama-latino-del-viaje-del-pa/ |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-579-7/017 |
|
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-580-3 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-579-7 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
|
dc.subject |
Elegiac dystic |
|
dc.subject |
Elegiac dystic |
|
dc.subject |
Error |
|
dc.subject |
Error |
|
dc.subject |
Grammar |
|
dc.subject |
Grammar |
|
dc.subject |
Philology |
|
dc.subject |
Philology |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
| Download data |