Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 27 | Monografia | Tradurre l’umorismo, tradurre Jardiel Poncela
Abstract
Enrique Jardiel Poncela (1901-1952) offrì al pubblico spagnolo del suo tempo un teatro che si proponeva una sfida di innovazione basata su una nuova concezione di umorismo. I meccanismi del comico di parola che sostengono il testo scenico costituiscono un banco di prova esemplare nella traduzione delle chiavi di questa comicità, caratterizzata dalla costante alterazione del codice nei diversi livelli della lingua. In particolare, il volume si concentra su una delle commedie di maggiore successo di Jardiel, Los ladrones somos gente honrada (1941), che, grazie alla presenza di un ampio ventaglio di soluzioni comiche, stimola molteplici riflessioni sulle possibilità di resa in italiano.
Keywords Jardiel Poncela • Translation • 20th century Spanish theatre • Verbal humour • Los ladrones somos gente honrada
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-679-4 | e-ISBN 978-88-6969-679-4 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-680-0 | Pubblicato 23 Gennaio 2023 | Accettato 02 Novembre 2022 | Presentato 06 Settembre 2022 | Lingua it
Copyright © 2023 Carlotta Paratore. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.