Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Interdisciplinary approachOnline corporaBoundaries of the translating mindComputer-assisted translation (cat)Information technologyPost-editingPost-editing (pe)Computer-assisted and machine translation technoloMachine translation (mt)Artificial IntelligenceNMT specialisationIntegrated translation projectDigital toolsTranslation competence frameworkTranslation competenceInstitutional translationThe Free Energy Principle and Active InferenceDirectorate-general for translationBody enactivismHuman translationOnline dictionariesCognitionDigital HumanitiesToolsProject managementNMT toolkitsNMT literacyTranslation technologyService translationLanguage learning and teachingAutomatic metricsTranslator trainingMaster’s Programme in TranslationTranslationEmbodiment and enactivism in translationBody functionalismNatural language processingTranslation workflowNeural machine translationMachine translationMT literacyDigitalMachine Translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, en, it, FR