Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Automatic metricsNMT toolkitsMachine TranslationTranslation workflowInformation technologyDirectorate-general for translationBody enactivismMachine translation (mt)Neural machine translationTranslator trainingDigital HumanitiesArtificial IntelligenceComputer-assisted translation (cat)Embodiment and enactivism in translationPost-editing (pe)Machine translationBody functionalismBoundaries of the translating mindProject managementToolsInstitutional translationMaster’s Programme in TranslationService translationTranslation competence frameworkTranslation technologyLanguage learning and teachingTranslationNatural language processingPost-editingComputer-assisted and machine translation technoloHuman translationNMT literacyIntegrated translation projectDigital toolsNMT specialisationOnline corporaTranslation competenceInterdisciplinary approachDigitalCognitionThe Free Energy Principle and Active InferenceOnline dictionariesMT literacy

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua en, fr, it, FR