Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Automatic metricsComputer-assisted and machine translation technoloComputer-assisted translation (cat)Translation competenceMT literacyDirectorate-general for translationHuman translationTranslation workflowTranslation competence frameworkIntegrated translation projectBoundaries of the translating mindTranslation technologyArtificial IntelligenceTranslator trainingInformation technologyBody functionalismInterdisciplinary approachNMT toolkitsOnline dictionariesThe Free Energy Principle and Active InferenceMachine translationNatural language processingTranslationInstitutional translationMachine TranslationDigitalDigital toolsToolsNMT specialisationMachine translation (mt)Post-editing (pe)Online corporaDigital HumanitiesCognitionLanguage learning and teachingEmbodiment and enactivism in translationBody enactivismProject managementService translationPost-editingNMT literacyMaster’s Programme in TranslationNeural machine translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, FR, it, en