Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Machine translationHuman translationArtificial IntelligenceMaster’s Programme in TranslationNMT literacyCognitionPost-editing (pe)Directorate-general for translationInstitutional translationMachine TranslationTranslation competence frameworkBody enactivismTranslationProject managementNeural machine translationTranslation workflowBody functionalismDigitalEmbodiment and enactivism in translationNatural language processingOnline dictionariesTranslation competenceMachine translation (mt)Computer-assisted translation (cat)NMT specialisationInterdisciplinary approachThe Free Energy Principle and Active InferenceTranslator trainingToolsService translationLanguage learning and teachingPost-editingComputer-assisted and machine translation technoloBoundaries of the translating mindInformation technologyTranslation technologyNMT toolkitsDigital HumanitiesDigital toolsIntegrated translation projectAutomatic metricsMT literacyOnline corpora

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua it, FR, fr, en