Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Computer-assisted and machine translation technoloEmbodiment and enactivism in translationTranslation workflowDigital toolsNMT literacyMachine translationNatural language processingDirectorate-general for translationTranslator trainingAutomatic metricsPost-editing (pe)Project managementThe Free Energy Principle and Active InferenceBoundaries of the translating mindService translationIntegrated translation projectTranslation technologyHuman translationCognitionMaster’s Programme in TranslationTranslation competenceToolsNeural machine translationPost-editingDigital HumanitiesMachine TranslationNMT specialisationBody functionalismOnline corporaMachine translation (mt)Artificial IntelligenceInformation technologyInstitutional translationTranslation competence frameworkDigitalMT literacyNMT toolkitsTranslationInterdisciplinary approachBody enactivismOnline dictionariesComputer-assisted translation (cat)Language learning and teaching

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua en, fr, it, FR