Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Online corporaPost-editing (pe)Directorate-general for translationInstitutional translationTranslationPost-editingDigital HumanitiesDigital toolsLanguage learning and teachingInterdisciplinary approachInformation technologyNMT toolkitsNatural language processingMaster’s Programme in TranslationOnline dictionariesNMT specialisationMachine TranslationArtificial IntelligenceMachine translation (mt)MT literacyCognitionService translationTranslation workflowBody enactivismTranslation technologyToolsComputer-assisted translation (cat)NMT literacyTranslation competenceBoundaries of the translating mindDigitalIntegrated translation projectBody functionalismMachine translationNeural machine translationThe Free Energy Principle and Active InferenceProject managementTranslation competence frameworkEmbodiment and enactivism in translationTranslator trainingHuman translationComputer-assisted and machine translation technoloAutomatic metrics

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua FR, fr, en, it