Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Directorate-general for translationOnline corporaNMT literacyProject managementInterdisciplinary approachBoundaries of the translating mindDigital HumanitiesTranslation workflowService translationPost-editing (pe)Neural machine translationCognitionToolsComputer-assisted and machine translation technoloNatural language processingLanguage learning and teachingHuman translationNMT toolkitsOnline dictionariesTranslation technologyAutomatic metricsDigitalArtificial IntelligenceTranslator trainingEmbodiment and enactivism in translationMachine translationThe Free Energy Principle and Active InferenceComputer-assisted translation (cat)Information technologyMaster’s Programme in TranslationNMT specialisationBody enactivismTranslationBody functionalismMT literacyIntegrated translation projectTranslation competenceMachine TranslationInstitutional translationMachine translation (mt)Post-editingTranslation competence frameworkDigital tools

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua it, en, fr, FR