Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Translation competenceAutomatic metricsNeural machine translationMachine TranslationBoundaries of the translating mindIntegrated translation projectDigital HumanitiesPost-editingMaster’s Programme in TranslationDigital toolsMachine translationInterdisciplinary approachLanguage learning and teachingBody enactivismBody functionalismNMT toolkitsNatural language processingMachine translation (mt)Translation competence frameworkInformation technologyComputer-assisted translation (cat)Human translationService translationNMT literacyToolsTranslator trainingArtificial IntelligenceNMT specialisationProject managementPost-editing (pe)Computer-assisted and machine translation technoloEmbodiment and enactivism in translationTranslationDirectorate-general for translationMT literacyOnline corporaOnline dictionariesThe Free Energy Principle and Active InferenceCognitionTranslation technologyDigitalTranslation workflowInstitutional translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua FR, fr, en, it