Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords NMT toolkitsBody enactivismBoundaries of the translating mindTranslation workflowAutomatic metricsArtificial IntelligenceTranslationMachine translationProject managementMaster’s Programme in TranslationMT literacyTranslation technologyNMT literacyToolsCognitionOnline corporaDigital HumanitiesTranslator trainingMachine TranslationIntegrated translation projectEmbodiment and enactivism in translationInformation technologyMachine translation (mt)Translation competence frameworkInstitutional translationDirectorate-general for translationNMT specialisationBody functionalismInterdisciplinary approachPost-editingNeural machine translationPost-editing (pe)Language learning and teachingNatural language processingComputer-assisted and machine translation technoloThe Free Energy Principle and Active InferenceDigital toolsOnline dictionariesComputer-assisted translation (cat)DigitalTranslation competenceService translationHuman translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua FR, it, fr, en