Collana | Italianistica. Nuova serie
Miscellanea | La tradizione prosimetrica in volgare da Dante a Bembo
Capitolo | «Nel vulgar sermone»: Filelfo traduttore di Ovidio, tra prosa e terza rima
Abstract
Originally published in 1476, Francesco Filelfo’s commentary on Petrarch’s Canzoniere is notable for its inclusion of vernacular translations of classical sources identified by the interpreter. These translations focus primarily on Ovid’s Metamorphoses, showcasing an alternation between prose (in the style of Boccaccio) and poetry, specifically Dante’s terza rima. The use of prosimetrum allows Filelfo to capture the reader’s attention and present himself as both a scholar and vernacular narrator and poet. An intertextual dialogue between ancient (Ovid) and modern (Dante, Petrarca, Boccaccio) classics is thus established.
Presentato: 06 Marzo 2024 | Accettato: 02 Maggio 2024 | Pubblicato 17 Luglio 2024 | Lingua: it
Keywords Terza rima • Petrarch • Vernacular translation • Filelfo • Prosimetrum
Copyright © 2024 Michele Rossi. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-821-7/011