Studi e ricerche

Diachronic Perspectives on a Rich Linguistic Repertoire

Translations of the Parable of the Prodigal Son in Walser German Varieties

crossmark logo

Abstract

The translations of the Parable of the Prodigal Son are an invaluable source for documenting the Walser German varieties spoken in northwestern Italy. This article examines in detail the varieties spoken in the two islands of Aosta Valley, respectively in Gressoney and Issime, based on a number of structural features that can be easily gleaned from old and more recent translations. This significant amount of data allows us to observe significant differences between the two varieties that cannot be explained as the result of common convergence processes with the dominant varieties of the multilingual repertoire of the speakers living in these villages. While we observe clear cases of language attrition in Gressoney, the structural profile of the Issime variety is the result of a creoloidization process that can be traced back to centuries of intra‑societal bilingualism.


open access | peer reviewed

Presentato: 18 Settembre 2025 | Accettato: 20 Ottobre 2025 | Pubblicato 10 Febbraio 2026 | Lingua: en

Keywords SyntaxLanguage ContactMultilingualismLanguage attritionLinguistic islands


leggi questo capitolo