Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Computer-assisted and machine translation technoloDirectorate-general for translationMachine TranslationNatural language processingMT literacyDigitalNMT toolkitsNMT literacyTranslationIntegrated translation projectDigital toolsMaster’s Programme in TranslationBoundaries of the translating mindTranslation competence frameworkNMT specialisationTranslation technologyMachine translationInformation technologyInterdisciplinary approachPost-editing (pe)Translation workflowBody functionalismMachine translation (mt)Automatic metricsLanguage learning and teachingToolsComputer-assisted translation (cat)Neural machine translationOnline corporaEmbodiment and enactivism in translationDigital HumanitiesService translationPost-editingInstitutional translationHuman translationTranslator trainingCognitionBody enactivismArtificial IntelligenceProject managementThe Free Energy Principle and Active InferenceOnline dictionariesTranslation competence

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua it, FR, fr, en