Rivista | Rassegna iberistica
Fascicolo | 43 | 114 | 2020
Articolo | Escuchando a Pablo García Baena

Escuchando a Pablo García Baena

Notas sobre la traducción de Rumore occulto

Abstract

El artículo se centra en la primera antología italiana del poeta español Pablo García Baena, Rumore occulto, publicada por Passigli Editori en 2018. Demuestra cómo las grabaciones de audio pueden informar el proceso de traducción, especialmente cuando se trata de poesía. Al recopilar y examinar grabaciones específicas donde García Baena lee en voz alta algunos de sus poemas, el estudio enseña de qué manera este autor utiliza herramientas prosódicas como cesura y encabalgamiento para modificar la versificación de sus poemas. En estas grabaciones, de hecho, el traductor puede escuchar cómo la voz del autor reordena el poema impreso y utilizar estas variaciones para reproducir métricas y ritmos específicos también en la lengua de destino. Este tipo de grabaciones también ayudan la interpretación semántica; interpretar el poema siguiendo la acción vocal del autor sobre el texto originalmente fijado en la página puede ser beneficioso para hacer una mejor elección léxica.


Open access | Peer reviewed

Presentato: 10 Dicembre 2019 | Accettato: 21 Ottobre 2020 | Pubblicato 10 Novembre 2020 | Lingua: es

Keywords TranslationVoiceSpanish poetryAudio recordingPoesía españolaTraducción| Pablo García BaenaPoetry readingVozLectura poéticaMétricaMetricsGrabación de audioPablo García Baena


Leggi questo articolo