Filologie medievali e moderne

Tradurre: un viaggio nel tempo

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Maria Grazia Cammarota - Università degli Studi di Bergamo, Italia - email orcid profile

Abstract

La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.

Keywords LawChancey Brewster TinkerGenreMedieval German LiteratureIntertemporal TranslationEditorial workKingshipOvid’s MetamorphosesCourtly IdeologyExileHwæt-hypothesesOld NorwegianTolkienTheory and practice of translationHermann of ThuringiaJohn PorterAlbrecht von HalberstadtRewritingOld EnglishTranslation StudiesTranslation TheoryThe Wife’s LamentWilliam MorrisSeamus HeaneyBeowulfTranslationRTranscodificationAnglo-Saxon EnglandSoul-and-body literatureMedieval SwedenLandslovÁns saga bogsveigisLiteral or figurativeLegal translationJOld NorseÆlfric of EynshamOld Icelandic literatureAristocratic IdentityVerba seniorumTranslation practiceOld and Middle High GermanFornaldarsögur

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Pubblicato 24 Maggio 2018 | Lingua en, it