Filologie medievali e moderne

Tradurre: un viaggio nel tempo

crossmark logo

open access | peer reviewed

Abstract

La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.

Keywords LandslovRewritingAnglo-Saxon EnglandMedieval German LiteratureHermann of ThuringiaLiteral or figurativeGenreOld Icelandic literatureHwæt-hypothesesLawVerba seniorumEditorial workChancey Brewster TinkerTranslation TheoryKingshipMedieval SwedenWilliam MorrisFornaldarsögurIntertemporal TranslationExileOld NorwegianTranscodificationAristocratic IdentitySeamus HeaneyÁns saga bogsveigisTolkienRÆlfric of EynshamOld EnglishOvid’s MetamorphosesBeowulfJohn PorterOld and Middle High GermanLegal translationTranslationJTranslation practiceCourtly IdeologyThe Wife’s LamentSoul-and-body literatureTheory and practice of translationOld NorseTranslation StudiesAlbrecht von Halberstadt

Thema codes CFPDSBBCFN3KL

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Pubblicato 24 Maggio 2018 | Lingua en, it