Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

crossmark logo

open access | peer reviewed

Abstract

El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad.

Keywords LiteratureLiterary TranslationLibro de los GatosMultilingualismLaura GallegoBariccoMiguel de CervantesItalian translation into CatalanDialectItalian translation into SpanishPolysystemFantasyAdaptation in verseSpanish and peninsular varietiesColloquial languageReception of Italian LiteraturePolyphonyRegisterCamilleriLiterary translation Spanish-ItalianLinguistic variationMoralisationCantiYoung adult literatureTabucchiTranslation strategiesAlas de fuegoSpanish translation into ItalianTheatreLeopardiFablesTranslationOdo of CheritonDon QuixoteVerbal gamesRicard PermanyerSicilian dialect

Thema codes CFPDSMCFB2ADS2ADT

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8 | e-ISBN 978-88-6969-767-8 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-768-5 | Pubblicato 19 Dicembre 2023 | Lingua es, it