Library of Rassegna iberistica

La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Mirella Marotta Peramos - Universidad Complutense de Madrid - email

Abstract

The volumes present the essays of a group of Spanish Language and Literature academics at Italian universities and another group of Italian Language and Literature professors at Spanish universities. All of them dedicate their investigations to literary translation, from the theoretical and practical point of view, focusing on the problem of linguistic variation. Throughout texts belonging to different ages, from the Middle Ages and the Renaissance to the twenty-first century, the essays address different aspects of translation from Spanish into Italian and vice versa, and from Italian into Catalan, underlying how the dialogue between Spain and Italy is still very topical.

Keywords Miguel de CervantesTabucchiItalian translation into SpanishFablesLaura GallegoLeopardiSpanish and peninsular varietiesRicard PermanyerSpanish translation into ItalianLiterary TranslationLiterary translation Spanish-ItalianTranslation strategiesReception of Italian LiteratureLinguistic variationCantiCamilleriAdaptation in verseItalian translation into CatalanLiteratureSicilian dialectBariccoAlas de fuegoTranslationDialectMoralisationFantasyMultilingualismTheatreOdo of CheritonVerbal gamesYoung adult literatureRegisterPolysystemLibro de los GatosColloquial languageDon QuixotePolyphony

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8 | e-ISBN 978-88-6969-767-8 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-768-5 | Published Dec. 19, 2023 | Language it, es