Collana |
Studi e ricerche
Miscellanea | In limine
Capitolo | Colmare le distanze: strategie traduttive per giovani segnanti emergenti
Colmare le distanze: strategie traduttive per giovani segnanti emergenti
Abstract
Young emergent signers are intended as Deaf children, born into hearing non-signing families, who have not yet developed a full linguistic competence in sign language. Our research goal is to investigate how a text translated into Italian Sign Language (LIS) can be adapted in order to help these lower-proficiency signers access informative contents. We present an analytical comparison between translated texts designed for Deaf adults, fluent in LIS, and adapted texts designed for Deaf children whose sign language is still at a developing stage. Data annotation has been conducted with the software ELAN. The comparative analysis shows that the texts for young non-native signers contain specific translation strategies and adaptations aiming at bridging the linguistic, cognitive, and cultural gap due both to the young age of children and their limited linguistic competence in sign language. In support of these findings, both quantitative and qualitative data are shown and discussed.
Presentato: 21 Aprile 2017 | Accettato: 16 Maggio 2017 | Lingua: it
Keywords Young emergent signers • Translation strategies and adaptations • Italian Sign Language (LIS) • Accessibility
Copyright © 2017 Lara Mantovan, Alessandra Checchetto. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/6969-167-6/SR-9-13
Introduzione
-
Introduzione
La meccanica del confine
1 Contendere
- Il pomerium e l’identità romana: un legame più forte del sangue
- Antonietta Castiello
- Iran e India tra definizione identitaria e dialettica di confine
- Martina Palladino
-
The End of Time and the ‘Laws of Zoroaster’
A Zoroastrian Doctrine in the Manichaean Reception - Antonio Panaino
- La trasmissione del modello regale iranico in epoca islamica: il caso del Testamento di Ardašīr
- Alessia Zubani
2 Tracciare
- Ciriaco d’Ancona e l’invenzione della tradizione classica
- Giorgio Mangani
-
A Boundless Text for a Boundless Author
The Representation of the Chinese World in Sadīd al-Dīn Muḥammad ʿAwfī's Jawāmiʿ al-Ḥikāyāt wa Lawāmi al-Riwāyāt - Francesco Calzolaio
-
Tra la pelle e il mondo
Il vestiario del Buddha come strumento di codifica identitaria e di gestione delle pratiche monastiche - Marco Guagni
3 Pensare
-
Esserci, ovvero far differenza
Costituirsi della presenza e limiti dell’uso del corpo in Ernesto De Martino - Marco Valisano
-
Etica del limite e limiti dell’etica
Un percorso introduttivo alla filosofia di Stanley Cavell - Andrea Di Gesu
-
Il soggettivo come soglia tra senso e linguaggio
Il ‘quasi-trascendentale’ in Lyotard - Guido Baggio
4 Naturalizzare
-
Frontiere linguistiche tra ‘normale’ e ‘patologico’
Il caso della Lingua dei Segni Italiana - Erika Petrocchi
- Esiste la Cultura Sorda?
- Sabina Fontana
- Colmare le distanze: strategie traduttive per giovani segnanti emergenti
- Lara Mantovan, Alessandra Checchetto
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_chapter_754 |
|
dc.contributor.author |
Checchetto Alessandra |
|
dc.contributor.author |
Mantovan Lara |
|
dc.title |
Colmare le distanze: strategie traduttive per giovani segnanti emergenti |
|
dc.type |
Capitolo |
|
dc.language.iso |
it |
|
dc.description.abstract |
Young emergent signers are intended as Deaf children, born into hearing non-signing families, who have not yet developed a full linguistic competence in sign language. Our research goal is to investigate how a text translated into Italian Sign Language (LIS) can be adapted in order to help these lower-proficiency signers access informative contents. We present an analytical comparison between translated texts designed for Deaf adults, fluent in LIS, and adapted texts designed for Deaf children whose sign language is still at a developing stage. Data annotation has been conducted with the software ELAN. The comparative analysis shows that the texts for young non-native signers contain specific translation strategies and adaptations aiming at bridging the linguistic, cognitive, and cultural gap due both to the young age of children and their limited linguistic competence in sign language. In support of these findings, both quantitative and qualitative data are shown and discussed. |
|
dc.relation.ispartof |
Studi e ricerche |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
|
dc.issued |
2017-06-15 |
|
dc.dateAccepted |
2017-05-16 |
|
dc.dateSubmitted |
2017-04-21 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-168-3/colmare-le-distanze-strategie-traduttive-per-giova/ |
|
dc.identifier.doi |
10.14277/6969-167-6/SR-9-13 |
|
dc.identifier.issn |
2610-993X |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9123 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-168-3 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-167-6 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
|
dc.subject |
Accessibility |
|
dc.subject |
Accessibility |
|
dc.subject |
Italian Sign Language (LIS) |
|
dc.subject |
Italian Sign Language (LIS) |
|
dc.subject |
Translation strategies and adaptations |
|
dc.subject |
Translation strategies and adaptations |
|
dc.subject |
Young emergent signers |
|
dc.subject |
Young emergent signers |
| Download data |