Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Mirella Marotta Peramos - Universidad Complutense de Madrid - email

Abstract

El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad.

Keywords Young adult literatureDialectAlas de fuegoMultilingualismCamilleriRicard PermanyerTranslation strategiesBariccoDon QuixoteSpanish and peninsular varietiesCantiTheatrePolyphonyTranslationMiguel de CervantesAdaptation in verseItalian translation into CatalanLeopardiColloquial languageLibro de los GatosTabucchiOdo of CheritonSpanish translation into ItalianMoralisationFablesFantasyItalian translation into SpanishLinguistic variationLiterary translation Spanish-ItalianRegisterLaura GallegoPolysystemVerbal gamesLiterary TranslationReception of Italian LiteratureLiteratureSicilian dialect

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8 | e-ISBN 978-88-6969-767-8 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-768-5 | Pubblicato 19 Dicembre 2023 | Lingua es, it