Between Texts, Beyond Words
Intertextuality and Translation
edited by
abstract
This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion.
Sadness • Christian lexicon • Chinese Bible • Figurative language • Franciscans in China • Qian Zhongshu • Jesuit missionaries • Modes of translation in China • Metaphors • Iconic turn • Kirishitanban • Pluridiscursivity • Self-translation • Classical Persian poetry • Zhang Ailing’s novels • Lu Xun • Translation • Empathetic imagination • Missionary linguistics • Intertextuality • Modernity • Bible translation • Medieval Japan