Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Miscellanea | Studi Iberici. Dialoghi dall’Italia
Capitolo | Lo spagnolo che traduce nella storia
Abstract
This chapter aims to analyse the hypotheses and theses of El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América: relatos, leyes y reflexiones sobre los otros, edited by Marietta Gargatagli and Nora Catelli and published in 1998 by Ediciones del Serbal (Barcelona). The book is an anthology in Spanish and not only does it include texts translated into Spanish, but multiple documents (premises, laws, reflections, myths) on the act of translating. According to the editors, the long history of the relationship between the Spaniards and the Other highlights from the outset different strategies of appropriation, domestication, acclimatisation and rewriting which also drew on the domination, exclusion and omission of the Other’s voice.
Presentato: 20 Ottobre 2020 | Accettato: 10 Febbraio 2021 | Pubblicato 05 Luglio 2021 | Lingua: it
Keywords Translation Theory • Spanish • Translation • Latin America • Italian
Copyright © 2021 Alejandro Patat. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-505-6/006