Library of Rassegna iberistica

Series | Library of Rassegna iberistica
Volume 27 | Monograph | Translating the Humor, Translating Jardiel Poncela

Translating the Humor, Translating Jardiel Poncela

With Full Italian Translation of Los ladrones somos gente honrada
open access | peer reviewed
  • Carlotta Paratore - Università degli Studi Roma Tre, Italia - email

Abstract
The theatrical production of the playwright Enrique Jardiel Poncela (1901-1952) offered Spanish audiences of the time a theatre that posed a challenge of innovation based on a new conception of humour. The numerous mechanisms of the verbal humour that sustain the script constitute a real challenge in translating the keys of this comedy due to the constant alteration of the code in the different levels of the language. After outlining some essential lines concerning the author’s dramaturgy, this volume will focus on one of Jardiel’s most successful comedies, Los ladrones somos gente honrada (1941), providing the first full Italian translation of the play. The aim is to stimulate reflection on the play’s translation rendering in Italian (also from a didactic perspective) based on the wide range of comic solutions adopted for the playful use of language.

Keywords Jardiel PoncelaTranslation20th century Spanish theatreVerbal humourLos ladrones somos gente honrada

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-679-4 | e-ISBN 978-88-6969-679-4 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-680-0 | Published Jan. 23, 2023 | Accepted Nov. 2, 2022 | Submitted Sept. 6, 2022 | Language it

downloadfile_download

  • file_download 418
  • search 612
  • format_quote 0

Table of contents