Home > Catalogue > Translating Wor(l)ds > Between Texts, Beyond Words > Interdependencies Between Literature, Language and Translation in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century China
cover
cover

Interdependencies Between Literature, Language and Translation in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century China

Monika Gaenssbauer    Stockholm University, Sweden    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

This paper focuses on specific concepts and modes of translation practised during late nineteenth-century and early twentieth-century China. Its Author does not argue for the uniqueness of a ‘Chinese Translation Studies system’ but asks critically why European scholars of Translation Studies sometimes show a lack of ‘empathetic imagination’ in accepting the contributions of Chinese protagonists to the field of Translations Studies. The paper suggests that one reason for this kind of negative attitude might be the belated arrival of the ‘iconic turn’ in the West. The last part of the paper examines the relations between translators and the socio-political developments in China as well as their identity as world-citizens.

Published
Dec. 31, 2018
Accepted
Aug. 27, 2018
Submitted
July 30, 2018
Language
EN
ISBN (PRINT)
978-88-6969-312-0
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-311-3

Keywords: Modes of translation in ChinaIconic turnModernityQian ZhongshuEmpathetic imaginationLu Xun

Copyright: © 2018 Monika Gaenssbauer. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.