Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords Barbara FiorellinoEl perro del hortelanoPolish theatreAbdel-Halim ZidanRussiaSpanish Golden Age TheatreGolden Age Spanish theaterSpanish Golden Age theaterComedyGolden Age Drama StudiesSpanish Golden Age TheaterFranceReception of Golden Age theatreSpanish Golden Age theatreAcero de MadridTranslationsAlexandru Popescu-TelegaTranslation theoryVictorian AgeOpen-accessTheodoro AmeydenSpanish Theatre of the Golden AgeOrganicLithuanianGolden AgeSpanish classical theatreArabic LanguageRomanticismTranslation StudiesSiglo de OroReceptionTranslationDenis Florence MacCarthyMiguel de CervantesGolden Age drama in EnglishPerformancesHispanismTranslation studiesPolish translations of Lope de Vega’s playsEl BurladorItalian translationsTheaterPublishingLa vida es sueñoTheatre translationGerman landsVerseAnalogical formAntonio GasparettiTranslation storyAnalogicalTheatrical receptionHet leven is droomAdaptationClassical Spanish theaterTheatreLope de VegaSeventeenth centuryGyvenimas – tai sapnasCasa con dos puertas mala es de guardarHolmesTirso de MolinaCanonGeorge CălinescuLithuanian translation of Spanish literatureAmar después de la muerteMimeticComediaStaging historyPlays of Lope de Vega in PolandRomaniaTirsoLiterary historyExtraneousPoetrySkoposCalderón de la BarcaTranslation of verbal humorPedro Calderón de la BarcaPietro MontiA secreto agravio, secreta venganzaSpanish theatreIrelandEl príncipe constante

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es