Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords German landsPedro Calderón de la BarcaLa vida es sueñoSpanish Golden Age TheaterTranslationPolish theatreTheodoro AmeydenTranslationsAcero de MadridEl perro del hortelanoSpanish classical theatreCasa con dos puertas mala es de guardarAdaptationTirsoVerseTirso de MolinaSpanish Golden Age theaterVictorian AgeCalderón de la BarcaComedyTranslation studiesBarbara FiorellinoHolmesRussiaHispanismLope de VegaExtraneousIrelandItalian translationsComediaAntonio GasparettiRomaniaSeventeenth centuryAbdel-Halim ZidanPlays of Lope de Vega in PolandPolish translations of Lope de Vega’s playsFranceGolden Age Drama StudiesMimeticMiguel de CervantesGyvenimas – tai sapnasLiterary historySpanish theatreGeorge CălinescuGolden Age drama in EnglishSiglo de OroOrganicGolden Age Spanish theaterHet leven is droomTranslation StudiesClassical Spanish theaterSpanish Golden Age theatrePietro MontiAmar después de la muerteEl príncipe constantePublishingPerformancesTheatreCanonPoetrySpanish Theatre of the Golden AgeLithuanianOpen-accessTranslation theoryAlexandru Popescu-TelegaSkoposGolden AgeReceptionTheatrical receptionLithuanian translation of Spanish literatureRomanticismTheaterAnalogicalSpanish Golden Age TheatreTranslation storyStaging historyA secreto agravio, secreta venganzaDenis Florence MacCarthyReception of Golden Age theatreTranslation of verbal humorEl BurladorTheatre translationArabic LanguageAnalogical form

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es