Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords HolmesBarbara FiorellinoLithuanianOrganicPolish translations of Lope de Vega’s playsPerformancesCanonSeventeenth centuryMimeticCasa con dos puertas mala es de guardarTranslation storyTranslationVerseHet leven is droomPietro MontiTranslationsOpen-accessItalian translationsGyvenimas – tai sapnasA secreto agravio, secreta venganzaGolden AgeClassical Spanish theaterIrelandComediaAlexandru Popescu-TelegaSpanish classical theatreDenis Florence MacCarthyGeorge CălinescuExtraneousReceptionRussiaTirsoMiguel de CervantesTheatrical receptionStaging historyAcero de MadridPolish theatreLope de VegaTranslation studiesRomanticismFranceTirso de MolinaEl perro del hortelanoSpanish Theatre of the Golden AgeCalderón de la BarcaLiterary historyAbdel-Halim ZidanAmar después de la muertePedro Calderón de la BarcaTheatreTheodoro AmeydenGolden Age Drama StudiesLithuanian translation of Spanish literatureGolden Age drama in EnglishSkoposReception of Golden Age theatrePublishingEl príncipe constanteTranslation theoryAntonio GasparettiPlays of Lope de Vega in PolandSiglo de OroRomaniaArabic LanguageTheatre translationAdaptationLa vida es sueñoGolden Age Spanish theaterPoetryAnalogicalSpanish Golden Age theaterTheaterSpanish Golden Age TheatreEl BurladorTranslation of verbal humorAnalogical formSpanish theatreVictorian AgeGerman landsHispanismSpanish Golden Age TheaterTranslation StudiesComedySpanish Golden Age theatre

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es