Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Reception of Golden Age theatreSpanish Golden Age theatreTranslation theoryAdaptationPedro Calderón de la BarcaPerformancesTheatrePietro MontiEl BurladorPolish theatreAmar después de la muerteSpanish Theatre of the Golden AgeGerman landsGolden AgeMimeticSkoposHet leven is droomOrganicComedyMiguel de CervantesDenis Florence MacCarthyExtraneousCasa con dos puertas mala es de guardarGeorge CălinescuReceptionAbdel-Halim ZidanTranslation storyTheaterFranceArabic LanguageBarbara FiorellinoSpanish theatreLa vida es sueñoPoetryCanonTheatrical receptionOpen-accessHolmesGolden Age Spanish theaterA secreto agravio, secreta venganzaGolden Age drama in EnglishTranslation of verbal humorTranslation StudiesSpanish Golden Age TheatreLope de VegaTranslationStaging historyPlays of Lope de Vega in PolandTranslationsRomaniaSeventeenth centurySiglo de OroRomanticismRussiaAlexandru Popescu-TelegaLithuanian translation of Spanish literatureGolden Age Drama StudiesLithuanianVerseTirso de MolinaClassical Spanish theaterEl príncipe constantePublishingItalian translationsTirsoTheodoro AmeydenCalderón de la BarcaIrelandSpanish Golden Age theaterSpanish classical theatreGyvenimas – tai sapnasComediaLiterary historyEl perro del hortelanoAcero de MadridVictorian AgeSpanish Golden Age TheaterHispanismAnalogical formAntonio GasparettiTranslation studiesAnalogicalTheatre translationPolish translations of Lope de Vega’s plays

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es