Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Barbara FiorellinoReception of Golden Age theatreSpanish Golden Age theatreComedyComediaOpen-accessAmar después de la muerteTranslation studiesTheatre translationPlays of Lope de Vega in PolandAdaptationTheatrical receptionPedro Calderón de la BarcaEl príncipe constanteItalian translationsOrganicRomaniaFranceGerman landsAnalogical formLa vida es sueñoSpanish classical theatreTirsoGeorge CălinescuTheaterPerformancesGolden Age drama in EnglishClassical Spanish theaterSkoposGyvenimas – tai sapnasRussiaExtraneousEl perro del hortelanoAntonio GasparettiHet leven is droomLope de VegaEl BurladorArabic LanguageSpanish theatreTranslationsHispanismSeventeenth centuryPietro MontiSpanish Theatre of the Golden AgeTranslation of verbal humorAcero de MadridCalderón de la BarcaPolish translations of Lope de Vega’s playsA secreto agravio, secreta venganzaLithuanian translation of Spanish literatureDenis Florence MacCarthyMiguel de CervantesTirso de MolinaAnalogicalMimeticStaging historyGolden Age Drama StudiesLiterary historyPolish theatreSpanish Golden Age TheatreIrelandGolden Age Spanish theaterTranslation storyVictorian AgeGolden AgeHolmesReceptionTranslation StudiesSiglo de OroTheodoro AmeydenLithuanianRomanticismTranslation theorySpanish Golden Age TheaterTranslationCasa con dos puertas mala es de guardarPoetryAbdel-Halim ZidanCanonPublishingVerseAlexandru Popescu-TelegaTheatreSpanish Golden Age theater

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es