Series | Library of Rassegna iberistica
Volume 20 | Edited book | The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords El perro del hortelanoSpanish Golden Age theaterItalian translationsTheaterSpanish Golden Age TheatreTranslation StudiesTranslationPietro MontiAlexandru Popescu-TelegaOrganicComedyPerformancesPedro Calderón de la BarcaAdaptationStaging historyVictorian AgeReception of Golden Age theatreTirsoRomanticismAntonio GasparettiCalderón de la BarcaSkoposGyvenimas – tai sapnasAbdel-Halim ZidanTheodoro AmeydenAnalogicalGolden Age Spanish theaterExtraneousSpanish Theatre of the Golden AgeMiguel de CervantesPolish theatreAmar después de la muertePlays of Lope de Vega in PolandCanonA secreto agravio, secreta venganzaPolish translations of Lope de Vega’s playsHet leven is droomArabic LanguageSpanish Golden Age theatreGolden Age drama in EnglishHispanismIrelandGolden AgeTranslation studiesMimeticVerseClassical Spanish theaterSpanish classical theatreSpanish theatreRomaniaGeorge CălinescuPoetryPublishingCasa con dos puertas mala es de guardarLope de VegaGerman landsSpanish Golden Age TheaterSeventeenth centuryBarbara FiorellinoTheatre translationLa vida es sueñoRussiaTirso de MolinaComediaLiterary historyLithuanianEl príncipe constanteAnalogical formTranslation storyLithuanian translation of Spanish literatureTranslation theoryTranslation of verbal humorOpen-accessAcero de MadridSiglo de OroReceptionTheatreTranslationsFranceDenis Florence MacCarthyHolmesEl BurladorGolden Age Drama StudiesTheatrical reception

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es