Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords Reception of Golden Age theatreSpanish Golden Age theatreTranslation theoryAdaptationPedro Calderón de la BarcaPerformancesTheatrePietro MontiEl BurladorPolish theatreAmar después de la muerteSpanish Theatre of the Golden AgeGerman landsGolden AgeMimeticSkoposHet leven is droomOrganicComedyMiguel de CervantesDenis Florence MacCarthyExtraneousCasa con dos puertas mala es de guardarGeorge CălinescuReceptionAbdel-Halim ZidanTranslation storyTheaterFranceArabic LanguageBarbara FiorellinoSpanish theatreLa vida es sueñoPoetryCanonTheatrical receptionOpen-accessHolmesGolden Age Spanish theaterA secreto agravio, secreta venganzaGolden Age drama in EnglishTranslation of verbal humorTranslation StudiesSpanish Golden Age TheatreLope de VegaTranslationStaging historyPlays of Lope de Vega in PolandTranslationsRomaniaSeventeenth centurySiglo de OroRomanticismRussiaAlexandru Popescu-TelegaLithuanian translation of Spanish literatureGolden Age Drama StudiesLithuanianVerseTirso de MolinaClassical Spanish theaterEl príncipe constantePublishingItalian translationsTirsoTheodoro AmeydenCalderón de la BarcaIrelandSpanish Golden Age theaterSpanish classical theatreGyvenimas – tai sapnasComediaLiterary historyEl perro del hortelanoAcero de MadridVictorian AgeSpanish Golden Age TheaterHispanismAnalogical formAntonio GasparettiTranslation studiesAnalogicalTheatre translationPolish translations of Lope de Vega’s plays

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es