Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords German landsPedro Calderón de la BarcaLa vida es sueñoSpanish Golden Age TheaterTranslationPolish theatreTheodoro AmeydenTranslationsAcero de MadridEl perro del hortelanoSpanish classical theatreCasa con dos puertas mala es de guardarAdaptationTirsoVerseTirso de MolinaSpanish Golden Age theaterVictorian AgeCalderón de la BarcaComedyTranslation studiesBarbara FiorellinoHolmesRussiaHispanismLope de VegaExtraneousIrelandItalian translationsComediaAntonio GasparettiRomaniaSeventeenth centuryAbdel-Halim ZidanPlays of Lope de Vega in PolandPolish translations of Lope de Vega’s playsFranceGolden Age Drama StudiesMimeticMiguel de CervantesGyvenimas – tai sapnasLiterary historySpanish theatreGeorge CălinescuGolden Age drama in EnglishSiglo de OroOrganicGolden Age Spanish theaterHet leven is droomTranslation StudiesClassical Spanish theaterSpanish Golden Age theatrePietro MontiAmar después de la muerteEl príncipe constantePublishingPerformancesTheatreCanonPoetrySpanish Theatre of the Golden AgeLithuanianOpen-accessTranslation theoryAlexandru Popescu-TelegaSkoposGolden AgeReceptionTheatrical receptionLithuanian translation of Spanish literatureRomanticismTheaterAnalogicalSpanish Golden Age TheatreTranslation storyStaging historyA secreto agravio, secreta venganzaDenis Florence MacCarthyReception of Golden Age theatreTranslation of verbal humorEl BurladorTheatre translationArabic LanguageAnalogical form

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es