Series | Library of Rassegna iberistica
Edited book | The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)
Chapter | Pietro Monti y el teatro del Siglo de Oro
Abstract
This article deals with the humor translation in Italian through the analysis of two comedies by Calderón de la Barca. In the 19th century, Pietro Monti published several volumes with different plays of the Spanish Golden Age, among which are Amar después de la muerte and Casa con dos puertas malas es de guardar. This article focuses on two problem areas, language-specific and culture-specific jokes, and it analyses the strategies used for Italian translation, in particular, the forms of compensation and adaptation or cases of ‘untranslatability’.
Submitted: June 22, 2020 | Accepted: July 10, 2020 | Published Dec. 22, 2020 | Language: es
Keywords Calderón de la Barca • Pietro Monti • Amar después de la muerte • Translation of verbal humor • Casa con dos puertas mala es de guardar
Copyright © 2020 Elena Marcello. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/018
Panoramas
Las traducciones
Las experiencias
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_4117 |
dc.contributor.author |
Marcello Elena |
dc.title |
Pietro Monti y el teatro del Siglo de Oro. Estrategias de traducción del humor |
dc.type |
Chapter |
dc.language.iso |
es |
dc.description.abstract |
This article deals with the humor translation in Italian through the analysis of two comedies by Calderón de la Barca. In the 19th century, Pietro Monti published several volumes with different plays of the Spanish Golden Age, among which are Amar después de la muerte and Casa con dos puertas malas es de guardar. This article focuses on two problem areas, language-specific and culture-specific jokes, and it analyses the strategies used for Italian translation, in particular, the forms of compensation and adaptation or cases of ‘untranslatability’. |
dc.relation.ispartof |
Library of Rassegna iberistica |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
dc.issued |
2020-12-22 |
dc.dateAccepted |
2020-07-10 |
dc.dateSubmitted |
2020-06-22 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-491-2/pietro-monti-y-el-teatro-del-siglo-de-oro/ |
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-490-5/018 |
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-491-2 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-490-5 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
Amar después de la muerte |
dc.subject |
Amar después de la muerte |
dc.subject |
Calderón de la Barca |
dc.subject |
Calderón de la Barca |
dc.subject |
Casa con dos puertas mala es de guardar |
dc.subject |
Casa con dos puertas mala es de guardar |
dc.subject |
Pietro Monti |
dc.subject |
Pietro Monti |
dc.subject |
Translation of verbal humor |
dc.subject |
Translation of verbal humor |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260