Series | Library of Rassegna iberistica
Edited book | La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España
Chapter | «Le ricordanze» de Leopardi en la versión catalana de Ricard Permanyer
Abstract
The Canti by Leopardi already had several versions in Catalan at the end of the 19th century, but after the Great War, these translations abounded, published sporadically in the different Catalan periodicals of the time. In 1928, a translation of «Le ricordanze», carried out by the Catalan poet Ricard Permanyer, was published in La Revista. From the detailed analysis of this extensive translation, we will draw several conclusions about the translation operation that Permanyer offers us, and the image of Leopardi that he transmits through the translation, contributing, in this way, to its reception in Spain.
Submitted: June 6, 2023 | Accepted: Oct. 12, 2023 | Published Dec. 19, 2023 | Language: es
Keywords Literary Translation • Canti • Reception of Italian Literature • Leopardi • Ricard Permanyer
Copyright © 2023 Assumpta Camps Olivé. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8/006