Library of Rassegna iberistica

Multilinguismo e traduzione: il caso di Torres Naharro

crossmark logo

Abstract
Starting from the analysis of a contemporary Italian version of two comedies taken from Bartolomé de Torres Naharro's Propalladia, the aim is to weigh up translation problems and aspects (mimesis of orality, diaphasic, diachronic and diatopic traits, onomastics, borrowings, verbal games, etc.), linked to the special nature of texts characterised by intricate networks of linguistic-literary codes, and by varied cultural relations and modes of expression. We also propose some translation perspectives and solutions.


Open access | Peer reviewed

Submitted: June 6, 2023 | Accepted: Oct. 1, 2023 | Published Dec. 19, 2023 | Language: it

Keywords MultilingualismColloquial languageTheatreVerbal gamesTranslation


read this chapter