Series |
Italianistica. Nuova serie
Edited book | La tradizione prosimetrica in volgare da Dante a Bembo
Chapter | «Nel vulgar sermone»: Filelfo traduttore di Ovidio, tra prosa e terza rima
«Nel vulgar sermone»: Filelfo traduttore di Ovidio, tra prosa e terza rima
- Michele Rossi - Università degli Studi di Padova, Italia - email
Abstract
Originally published in 1476, Francesco Filelfo’s commentary on Petrarch’s Canzoniere is notable for its inclusion of vernacular translations of classical sources identified by the interpreter. These translations focus primarily on Ovid’s Metamorphoses, showcasing an alternation between prose (in the style of Boccaccio) and poetry, specifically Dante’s terza rima. The use of prosimetrum allows Filelfo to capture the reader’s attention and present himself as both a scholar and vernacular narrator and poet. An intertextual dialogue between ancient (Ovid) and modern (Dante, Petrarca, Boccaccio) classics is thus established.
Submitted: March 6, 2024 | Accepted: May 2, 2024 | Published July 17, 2024 | Language: it
Keywords Filelfo • Petrarch • Terza rima • Prosimetrum • Vernacular translation
Copyright © 2024 Michele Rossi. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-821-7/011
- Introduzione
- Matteo Favaretto
- July 17, 2024
- «Ti parlerò per prosa»: il Tesoretto come prosimetro mancato
- Marco Berisso
- July 17, 2024
- Quale modello per la Vita Nova?
- Luca Carlo Rossi
- July 17, 2024
- Consolarsi in volgare. Rifacimenti boeziani nella Firenze di Dante
- Luca Lombardo
- July 17, 2024
- Copisti per passione della Comedia delle Ninfe Fiorentine di Giovanni Boccaccio
- Sara Catalano
- July 17, 2024
- Le ballate delle donne nel Decameron
- Elisa Curti
- July 17, 2024
- Suggestioni cortesi ed elementi di letteratura cavalleresca nelle ballate del Pecorone
- Nicola Esposito
- July 17, 2024
-
«Canzonette piacevoli» e «qualche moralità»
Il Novelliere di Giovanni Sercambi tra versi e novelle - Flavia Palma
- July 17, 2024
-
«Sentisti, et in rime et in prose, dire alcune cosette di mio»
Lo strano caso del prosimetro dello Pseudo Sermini - Monica Marchi
- July 17, 2024
-
Un prosimetro a tema religioso: il Trattato d’una angelica cosa mostrata per una divotissima visione di Giovanni Gherardi da Prato
Il Trattato d’una angelica cosa mostrata per una divotissima visione di Giovanni Gherardi da Prato - Francesca Battera
- July 17, 2024
-
«Senza la prosa tua non ti mostrare». Forma e ragione della Pistola di Domenico da Prato, «nella quale è una canzone morale e una canzonetta da ballo»
Forma e ragione della Pistola di Domenico da Prato, «nella quale è una canzone morale e una canzonetta da ballo» - Alessio Decaria
- July 17, 2024
- «Nel vulgar sermone»: Filelfo traduttore di Ovidio, tra prosa e terza rima
- Michele Rossi
- July 17, 2024
- Ancora sulla Nicolosa bella: novità sul testo e sull’interpretazione
- Francesca Florimbii
- July 17, 2024
- Noterelle sulle lettere ‘prosimetriche’ di Felice Feliciano
- Xavier Espluga
- July 17, 2024
- Esegesi pluriprospettica nel Comento de’ miei sonetti di Lorenzo de’ Medici
- Bernhard Huss
- July 17, 2024
- «Epsi amorosi miei versi insieme con la expositione di quelli»: sul Commento (1500) di Girolamo Benivieni
- Sergio Di Benedetto
- July 17, 2024
- Sannazaro e la scelta del prosimetro: riflessi sulla tradizione manoscritta
- Marco Landi
- July 17, 2024
- Gli Asolani, un prosimetro nel tempo
- Claudia Berra
- July 17, 2024
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_chapter_20224 |
|
dc.contributor.author |
Rossi Michele |
|
dc.title |
«Nel vulgar sermone»: Filelfo traduttore di Ovidio, tra prosa e terza rima |
|
dc.type |
Chapter |
|
dc.language.iso |
it |
|
dc.description.abstract |
Originally published in 1476, Francesco Filelfo’s commentary on Petrarch’s Canzoniere is notable for its inclusion of vernacular translations of classical sources identified by the interpreter. These translations focus primarily on Ovid’s Metamorphoses, showcasing an alternation between prose (in the style of Boccaccio) and poetry, specifically Dante’s terza rima. The use of prosimetrum allows Filelfo to capture the reader’s attention and present himself as both a scholar and vernacular narrator and poet. An intertextual dialogue between ancient (Ovid) and modern (Dante, Petrarca, Boccaccio) classics is thus established. |
|
dc.relation.ispartof |
Italianistica. Nuova serie |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Venice University Press, Fondazione Università Ca’ Foscari |
|
dc.issued |
2024-07-17 |
|
dc.dateAccepted |
2024-05-02 |
|
dc.dateSubmitted |
2024-03-06 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-822-4/nel-vulgar-sermone-filelfo-traduttore-di-ovidio-tr/ |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-821-7/011 |
|
dc.identifier.issn |
2610-9514 |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9522 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-822-4 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-821-7 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
no |
|
dc.subject |
Filelfo |
|
dc.subject |
Petrarch |
|
dc.subject |
Prosimetrum |
|
dc.subject |
Terza rima |
|
dc.subject |
Vernacular translation |
| Download data |