Armeniaca

International Journal of Armenian Studies

Alcune congetture alla traduzione armena dello Hexaemeron di Giorgio di Pisidia

crossmark logo

Abstract

The aim of this paper is to propose five new emendations to the Armenian translation of George of Pisidia’s Hexaemeron: at v. 172 of the Armenian Mekhitarist edition read բացելով; at v. 584 read նուրբ; at v. 616 read շարադրեալս; at v. 768 read խորացեալ; at vv. 1329‑30 read զայն զարդարէ նոր որպէս. Some remarks on the peculiar rendering of hendiadyses through a single word in the Armenian translation follow. Lastly, two corrections of the editor princeps Tiroyean are reconsidered.


Open access | Peer reviewed

Submitted: March 27, 2023 | Accepted: July 25, 2023 | Published Nov. 22, 2023 | Language: it

Keywords Classical ArmenianTranslation techniquesGeorge of PisidiaHexaemeronHellenising School