Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords ReceptionHispanismPlays of Lope de Vega in PolandCalderón de la BarcaComedyCasa con dos puertas mala es de guardarCanonTirso de MolinaHolmesDenis Florence MacCarthySpanish Golden Age TheatrePerformancesTheodoro AmeydenTranslation StudiesPoetryAcero de MadridSpanish Golden Age theatreSpanish theatreAdaptationHet leven is droomRomanticismPietro MontiTranslation theoryReception of Golden Age theatreAmar después de la muerteExtraneousOpen-accessBarbara FiorellinoGolden Age Drama StudiesTheatreTranslationAntonio GasparettiPublishingArabic LanguageSkoposVictorian AgeLithuanianComediaSpanish Theatre of the Golden AgeClassical Spanish theaterPolish translations of Lope de Vega’s playsRussiaPolish theatreGeorge CălinescuA secreto agravio, secreta venganzaTranslation of verbal humorOrganicPedro Calderón de la BarcaRomaniaGyvenimas – tai sapnasEl príncipe constanteStaging historyAnalogicalAbdel-Halim ZidanGolden Age drama in EnglishTranslationsAlexandru Popescu-TelegaEl BurladorMiguel de CervantesTheatre translationTranslation storyGolden AgeGerman landsLa vida es sueñoSiglo de OroSpanish Golden Age theaterGolden Age Spanish theaterSpanish classical theatreLithuanian translation of Spanish literatureEl perro del hortelanoIrelandTranslation studiesSpanish Golden Age TheaterLiterary historyItalian translationsMimeticVerseTheatrical receptionTheaterAnalogical formTirsoLope de VegaFranceSeventeenth century

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es