Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Barbara FiorellinoEl perro del hortelanoPolish theatreAbdel-Halim ZidanRussiaSpanish Golden Age TheatreGolden Age Spanish theaterSpanish Golden Age theaterComedyGolden Age Drama StudiesSpanish Golden Age TheaterFranceReception of Golden Age theatreSpanish Golden Age theatreAcero de MadridTranslationsAlexandru Popescu-TelegaTranslation theoryVictorian AgeOpen-accessTheodoro AmeydenSpanish Theatre of the Golden AgeOrganicLithuanianGolden AgeSpanish classical theatreArabic LanguageRomanticismTranslation StudiesSiglo de OroReceptionTranslationDenis Florence MacCarthyMiguel de CervantesGolden Age drama in EnglishPerformancesHispanismTranslation studiesPolish translations of Lope de Vega’s playsEl BurladorItalian translationsTheaterPublishingLa vida es sueñoTheatre translationGerman landsVerseAnalogical formAntonio GasparettiTranslation storyAnalogicalTheatrical receptionHet leven is droomAdaptationClassical Spanish theaterTheatreLope de VegaSeventeenth centuryGyvenimas – tai sapnasCasa con dos puertas mala es de guardarHolmesTirso de MolinaCanonGeorge CălinescuLithuanian translation of Spanish literatureAmar después de la muerteMimeticComediaStaging historyPlays of Lope de Vega in PolandRomaniaTirsoLiterary historyExtraneousPoetrySkoposCalderón de la BarcaTranslation of verbal humorPedro Calderón de la BarcaPietro MontiA secreto agravio, secreta venganzaSpanish theatreIrelandEl príncipe constante

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es