Translating Wor(l)ds

Collana di studi sulla traduzione e traduzioni delle lingue asiatiche e nordafricane

May Fourth and Translation

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Kevin Henry - University of Mons, Belgium - email

Abstract

The May 4th Movement in 1919 – and more broadly the so-called New Culture movement in the 1910s and 1920s, – a landmark in the history of China, was marked by a great wave of translations, without precedent other than the one inspired by the Buddhist faith more than 1000 years before. This volume, which includes five papers presented at the conference 4 May 1919: History in Motion (Université de Mons, Belgium, 2-4 May 2019), seeks to define and measure, in all its dimensions and complexity (from tragic theatre to revolutionary novels to literary journals), the impact of this intense translation effort in the early years of Republican China.

Keywords Beiju, 悲剧Institut Franco-chinois de Lyon“The people”AnarchismTranslationMarginaliaMay Fourth movementAgents of translationBa JinModern Chinese literatureFrame spaceHu Pu’anUtopianismFolkloreMelancholyCommon sayingsVernacular languageJing YinyuMay FourthSadnessNew TideModernityMay Fourth MovementCosmopolitismXu ZhongnianMay 4th MovementTragedy

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-465-3 | e-ISBN 978-88-6969-465-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-494-3 | Published Dec. 21, 2020 | Language en