Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Alexandru Popescu-TelegaIrelandAnalogical formLithuanianLithuanian translation of Spanish literatureHet leven is droomOrganicGolden Age drama in EnglishPoetryCalderón de la BarcaTheatrical receptionItalian translationsTheodoro AmeydenReception of Golden Age theatreTranslation StudiesTranslationTranslationsSpanish Golden Age TheaterPolish theatreArabic LanguageComedyTirsoGerman landsPietro MontiMiguel de CervantesTranslation theoryGolden Age Spanish theaterHispanismGeorge CălinescuEl perro del hortelanoBarbara FiorellinoGyvenimas – tai sapnasPolish translations of Lope de Vega’s playsSpanish classical theatreSpanish Theatre of the Golden AgeGolden AgePerformancesLiterary historyGolden Age Drama StudiesSpanish theatreAnalogicalSpanish Golden Age TheatreVerseRussiaFranceTheatre translationAntonio GasparettiEl príncipe constanteA secreto agravio, secreta venganzaAdaptationEl BurladorLa vida es sueñoDenis Florence MacCarthyCasa con dos puertas mala es de guardarExtraneousStaging historyTranslation storySiglo de OroPlays of Lope de Vega in PolandComediaMimeticLope de VegaRomanticismTheatrePublishingRomaniaTranslation studiesSeventeenth centuryPedro Calderón de la BarcaAcero de MadridSpanish Golden Age theatreCanonTranslation of verbal humorTirso de MolinaHolmesClassical Spanish theaterAbdel-Halim ZidanVictorian AgeTheaterReceptionOpen-accessSkoposAmar después de la muerteSpanish Golden Age theater

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es