Series |
Medieval and Modern Philologies
Volume 17 | Review | Translating: A Journey in Time
Translating: A Journey in Time
open access | peer reviewed-
edited by
- Maria Grazia Cammarota - Università degli Studi di Bergamo, Italia - email orcid profile
Abstract
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum.
Keywords Old Norse • Hermann of Thuringia • Rewriting • Soul-and-body literature • Ælfric of Eynsham • William Morris • Old and Middle High German • John Porter • Translation practice • The Wife’s Lament • Translation • Landslov • Beowulf • Transcodification • Old Icelandic literature • Old Norwegian • Medieval German Literature • Translation Studies • Verba seniorum • Editorial work • Courtly Ideology • Medieval Sweden • Literal or figurative • Seamus Heaney • Albrecht von Halberstadt • R • Theory and practice of translation • Áns saga bogsveigis • Old English • Hwæt-hypotheses • Anglo-Saxon England • Kingship • Chancey Brewster Tinker • Translation Theory • Exile • Law • Intertemporal Translation • Tolkien • Ovid’s Metamorphoses • J • Genre • Aristocratic Identity • Legal translation • Fornaldarsögur
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Published May 24, 2018 | Language it, en
Copyright © 2018 Maria Grazia Cammarota. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Chapters
- Introduzione
- Maria Grazia Cammarota
- May 24, 2018
-
Dall’altra parte della cattedra
Sono utili i Translation Studies per la pratica della traduzione? - Fulvio Ferrari
- May 24, 2018
-
Translating Medieval Texts
Common Issues and Specific Challenges - Maria Grazia Cammarota
- May 24, 2018
-
L’arrivo di Grendel a Heorot
Riflessioni su alcune scelte traduttive in lingua inglese (Morris, Tinker, Tolkien, Heaney e Porter) - Alessandro Zironi
- May 24, 2018
-
Swā hwæt?
Percorsi interpretativi e scelte traduttive di una ‘parola fantasma’ - Marina Buzzoni
- May 24, 2018
-
sīþ, wræcsīþ: Literal or Figurative?
Considerations on Genre and Gender Conventions in Translating from Old English - Concetta Sipione
- May 24, 2018
-
Translating Medieval Icelandic Sagas
Re-bending the Bow of Án the Archer - Martina Ceolin
- May 24, 2018
-
Perspectives on Translating Medieval Law
The Norwegian Landslov of 1274 - Helen F. Leslie-Jacobsen
- May 24, 2018
-
Translating the Fate of the Soul in Late Anglo-Saxon England
Ælfric of Eynsham and Two Post-Mortem Visions - Claudia Di Sciacca
- May 24, 2018
-
Miti e metamorfosi
Ovidio nella riscrittura di Albrecht von Halberstadt - Maria Grazia Saibene
- May 24, 2018
- Traduzione, ideologia e identità aristocratica nella Svezia medievale: alcune riflessioni
- Massimiliano Bampi
- May 24, 2018
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_book_303 |
|
dc.creator |
Cammarota Maria Grazia |
|
dc.title |
Translating: A Journey in Time |
|
dc.type |
Review |
|
dc.language.iso |
it, en |
|
dc.description.abstract |
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum. |
|
dc.relation.ispartof |
Medieval and Modern Philologies |
|
dc.relation.ispartof |
Serie occidentale |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-248-2 |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
|
dc.issued |
2018-05-24 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-250-5/ |
|
dc.identifier.issn |
2610-945X |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9441 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-250-5 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-248-2 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
|
dc.subject |
Albrecht von Halberstadt |
|
dc.subject |
Albrecht von Halberstadt |
|
dc.subject |
Anglo-Saxon England |
|
dc.subject |
Anglo-Saxon England |
|
dc.subject |
Aristocratic Identity |
|
dc.subject |
Aristocratic Identity |
|
dc.subject |
Beowulf |
|
dc.subject |
Beowulf |
|
dc.subject |
Chancey Brewster Tinker |
|
dc.subject |
Chancey Brewster Tinker |
|
dc.subject |
Courtly Ideology |
|
dc.subject |
Courtly Ideology |
|
dc.subject |
Editorial work |
|
dc.subject |
Editorial work |
|
dc.subject |
Exile |
|
dc.subject |
Exile |
|
dc.subject |
Fornaldarsögur |
|
dc.subject |
Fornaldarsögur |
|
dc.subject |
Genre |
|
dc.subject |
Genre |
|
dc.subject |
Hermann of Thuringia |
|
dc.subject |
Hermann of Thuringia |
|
dc.subject |
Hwæt-hypotheses |
|
dc.subject |
Hwæt-hypotheses |
|
dc.subject |
Intertemporal Translation |
|
dc.subject |
Intertemporal Translation |
|
dc.subject |
J |
|
dc.subject |
J |
|
dc.subject |
John Porter |
|
dc.subject |
John Porter |
|
dc.subject |
Kingship |
|
dc.subject |
Kingship |
|
dc.subject |
Landslov |
|
dc.subject |
Landslov |
|
dc.subject |
Law |
|
dc.subject |
Law |
|
dc.subject |
Legal translation |
|
dc.subject |
Legal translation |
|
dc.subject |
Literal or figurative |
|
dc.subject |
Literal or figurative |
|
dc.subject |
Medieval German Literature |
|
dc.subject |
Medieval German Literature |
|
dc.subject |
Medieval Sweden |
|
dc.subject |
Medieval Sweden |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old English |
|
dc.subject |
Old Icelandic literature |
|
dc.subject |
Old Icelandic literature |
|
dc.subject |
Old Norse |
|
dc.subject |
Old Norse |
|
dc.subject |
Old Norwegian |
|
dc.subject |
Old Norwegian |
|
dc.subject |
Old and Middle High German |
|
dc.subject |
Old and Middle High German |
|
dc.subject |
Ovid’s Metamorphoses |
|
dc.subject |
Ovid’s Metamorphoses |
|
dc.subject |
R |
|
dc.subject |
R |
|
dc.subject |
Rewriting |
|
dc.subject |
Rewriting |
|
dc.subject |
Seamus Heaney |
|
dc.subject |
Seamus Heaney |
|
dc.subject |
Soul-and-body literature |
|
dc.subject |
Soul-and-body literature |
|
dc.subject |
The Wife’s Lament |
|
dc.subject |
The Wife’s Lament |
|
dc.subject |
Theory and practice of translation |
|
dc.subject |
Theory and practice of translation |
|
dc.subject |
Tolkien |
|
dc.subject |
Tolkien |
|
dc.subject |
Transcodification |
|
dc.subject |
Transcodification |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Theory |
|
dc.subject |
Translation Theory |
|
dc.subject |
Translation practice |
|
dc.subject |
Translation practice |
|
dc.subject |
Verba seniorum |
|
dc.subject |
Verba seniorum |
|
dc.subject |
William Morris |
|
dc.subject |
William Morris |
|
dc.subject |
Áns saga bogsveigis |
|
dc.subject |
Áns saga bogsveigis |
|
dc.subject |
Ælfric of Eynsham |
|
dc.subject |
Ælfric of Eynsham |
| Download data |