Series | Studi e ricerche
Edited book | Human Translation and Natural Language Processing
Chapter | Traduction automatique et traduction institutionnelle : le modèle neuronal a-t-il changé la donne ?
Abstract
A sequel to our study of the uses and perceptions of machine translation and post-editing within the European Commission’s Directorate-General for Translation (Rossi et al. 2019), this article sets out to reconsider the implications of the shift to neural machine translation in this institution. On the basis of semi-directed interviews conducted in March 2022 with 11 translators in different language department of the D-G Translation, we outline a set of concomitant factors likely to account for the transformations underway, calling into question the boundaries between machine translation and computer-assisted translation, and between translation and post-editing.
Submitted: July 14, 2023 | Accepted: Oct. 23, 2023 | Published Dec. 7, 2023 | Language: it
Keywords Computer-assisted translation (cat) • Machine translation (mt) • Post-editing (pe) • Directorate-general for translation • Institutional translation
Copyright © 2023 Caroline Rossi, Aurelien Talbot. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/010