Series | Eurasian Studies
Edited book | Armenia, Caucasus, and Central Asia
Chapter | «Il cuore del nostro popolo è il mio campo arato»
Abstract
The present paper features three poems from Kosta Chetagurov’s Ossetian lyre (first published in 1899). The edition of the text, presented both according to the modern orthography and in a fac-simile reproduction of Kosta’s manuscript, is accompanied by a literally English gloss by the late Tamerlan Guriev as well as our non-poetic Italian translation, whose aim is simply to make these beautiful poems available to a larger audience. Our lexical and morpho-syntactic interlinear gloss is aligned under the Ossetic text, given in a rather broad phonological transcription.
Submitted: March 6, 2019 | Published Oct. 17, 2019 | Language: it
Keywords Italian translation • Kosta Chetagurov • Ossetian poetry • Lexical and morpho-syntactic gloss • Iron fӕndyr
Copyright © 2019 Alessio Giordano, Michele Salvatori, Vittorio Springfield Tomelleri. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-340-3/013
Introduction
Chapters
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_3144 |
dc.contributor.author |
Giordano Alessio |
dc.contributor.author |
Salvatori Michele |
dc.contributor.author |
Tomelleri Vittorio Springfield |
dc.title |
«Il cuore del nostro popolo è il mio campo arato». Tre poesie in lingua osseta di Kosta Chetagurov |
dc.type |
Chapter |
dc.language.iso |
it |
dc.description.abstract |
The present paper features three poems from Kosta Chetagurov’s Ossetian lyre (first published in 1899). The edition of the text, presented both according to the modern orthography and in a fac-simile reproduction of Kosta’s manuscript, is accompanied by a literally English gloss by the late Tamerlan Guriev as well as our non-poetic Italian translation, whose aim is simply to make these beautiful poems available to a larger audience. Our lexical and morpho-syntactic interlinear gloss is aligned under the Ossetic text, given in a rather broad phonological transcription. |
dc.relation.ispartof |
Eurasian Studies |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.issued |
2019-10-17 |
dc.dateSubmitted |
2019-03-06 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-341-0/il-cuore-del-nostro-popolo-e-il-mio-campo-arato/ |
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-340-3/013 |
dc.identifier.issn |
2610-8879 |
dc.identifier.eissn |
2610-9433 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-341-0 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-340-3 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
no |
dc.subject |
Iron fӕndyr |
dc.subject |
Iron fӕndyr |
dc.subject |
Italian translation |
dc.subject |
Italian translation |
dc.subject |
Kosta Chetagurov |
dc.subject |
Kosta Chetagurov |
dc.subject |
Lexical and morpho-syntactic gloss |
dc.subject |
Lexical and morpho-syntactic gloss |
dc.subject |
Ossetian poetry |
dc.subject |
Ossetian poetry |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260