Diaspore Quaderni di ricerca

Series | Diaspore
Edited book | The Other is Me | El otro soy yo
Chapter | “The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels

“The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels

Abstract

In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text.


Open access

Published April 30, 2020 | Language: en

Keywords Literary spaceTranslingualismChinese migrant literatureTranslationXiaolu Guo


read this chapter